こんにちは❗
ヒーヴです!
よく自分の子供とか、ペットなどに対する愛情表現で、「目に入れても痛くない」という言い方がありますが、英語だと↓のように言うそうです。
the apple of one's eye
You are the apple of my eye .
「あんたは、ほんま、かわええわー!」
直訳すると、「私の目のリンゴちゃん!」で訳わからずになります。
英語で何故リンゴを使うのか、ググってみましたが、iPhone のApple社ばかりヒットしまして、本質が、わからず。← 今度メル友に聞いてみます。
とりあえずですねー、「目に入れたら痛い」ですよー。特にリンゴなどは、、